top of page

Kew on a Plate

  • Writer: Tastes Of History
    Tastes Of History
  • Jun 12, 2020
  • 3 min read

Updated: Nov 12

ree

Back in 2015 BBC Twos re-ran its series Kew on a Plate presented by Raymond Blanc and Kate Humble. They had spent the year at Kew Gardens in London growing heritage produce and cooking delicious seasonal recipes, all the while discovering the history behind our favourite fruits and vegetables. The series was incredibly interesting but when a patina of asparagus was recreated, using fresh asparagus from Kew, it made us question whether we had correctly understood the original Roman recipe. What was produced for the episode did not resemble the tasty omelette-like dish we are familiar with, so what was different?


As with most recipes, however, the ingredients and method of cooking will differ, perhaps only slightly, as each chef produces their own interpretation. In the case of the surviving texts from classical antiquity, there are further complications for interpretation. Firstly, the recipes themselves are not usually presented in a form familiar to modern cooks. It was Eliza Acton (17 April 1799 – 13 February 1859), an English food writer and poet, who produced one of Britains first recognisable cookery books aimed at the domestic reader. Her book, Modern Cookery for Private Families, introduced the now-universal practice of listing ingredients and giving suggested cooking times for each recipe. We are familiar with this format due to the popularity of Isabella Beetons bestselling Book of Household Management (1861), which included several recipes plagiarised from Acton's work.


In contrast, ancient texts from the classical period of Greece and Rome, such as the collections known to us as Apicius, what survives is essentially a list of ingredients for the cook to combine according to their taste and experience. With quantities and cooking times omitted it means getting the balance of ingredients, textures and flavours right for the modern palate becomes the task for those of us who would recreate these classical dishes. To complicate matters further, the recipes, such as they are, usually have had to be translated from the authors original language. The very transmission and copying of ancient texts through the ages is fraught with dangers for todays interpreter. Missing bits of text, translation mistakes, spelling and typographical errors, both in the past and today, can change the meaning or leave significant gaps in our understanding. It is only by experimenting with these recipes that one can hope to recreate something of the original authors intent.


The asparagus patina reproduced by Ruth Goodman in the BBCs Kew on a Plate series is a case in point. It is one of the few Apician recipes (Apicius 4.2.5 & 6) that actually records quantities, and the patina can be cooked as a custard, or as a frittata or omelette. While recreating this particular recipe, however, a common mistake was broadcast. The original text does not require the asparagus to be cooked. Instead it is supposed to be pounded and soaked in wine so that only the extracted juice is used. The asparagus itself is actually discarded.


What resulted on the programme undoubtedly tasted just fine, but if you fancy having a go at making the original Roman style recipe, then try the following, extracted from Sally Graingers superb book, Cooking Apicius: Roman Recipes for Today [1]:


ree

Bon appétit!

Endnote:


1. Grainger, S., (2006),Cooking Apicius: Roman Recipes for Today”, Prospect Books, ISBN978-1903018446 

Recent Posts

See All

Comments


©2022 by Tastes Of History

bottom of page